20:56

шум мерцающе-механический, серые стены, двуногие звери.
Вот.

Автор неизвестен.



История произошла где-то в 96-м году.

Тогда был очень популярен фильм Pulp Fiction (Криминальное Чтиво).

Там есть эпизод, когда Траволта и Ума Турман приходят к ней домой после танцев. Она начинает слушать музыку и нюхать всякую дрянь, а он идет в сортир. Ему не очень-то хотелось продолжать все эти забавы, чтобы не влипнуть в историю какую-ньть, и он, смотря на себя в зеркале, произносит: "Say good-bye, go home, jerk off and go to bed".

В дословном переводе означает: "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". Но фильм-то был в переводе на русский. И переводчик был видно застенчивый, так как не мог произнести слово "дрочишь" или даже не мог его как-нибудь заменить. Поэтому в его переводе эта фраза звучала так: "Говоришь до свидания, идешь домой, выпиваешь чашку кофе и ложишься спать".

После этого, когда кто-нибудь из наших друзей говорил: "Пойду, попью кофе", мы все многозначительно улыбались.


Комментарии
02.11.2004 в 20:58

вслед за собой
А я когда смотрела несколько лет назад, так и перевели, что "дрочишь".

Мне нравится этот фильм и вообще фильмы Тарантино! прикольные :tongue:
02.11.2004 в 21:01

шум мерцающе-механический, серые стены, двуногие звери.
ага. 100пудово. :-D
02.11.2004 в 21:03

помнишь рекламу типа "человек выпивает за день до семи чашек кофе, но только одну - с удовольствием"? :-D
02.11.2004 в 21:05

шум мерцающе-механический, серые стены, двуногие звери.
:lol2:

вау!

вау!!

вау!!!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail